君を信じて いいですか
(相信你 可以嗎? or 沒問題吧?) 

mauric66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我的日文不太好,所以只準備了以下短短的一段話,希望大家多多諒解!
日本語は余(あま )り得意(とくい )ではないので、ちょっと短い話(はなし )しか用意(ようい )していないので、皆様(みなさま )にどうぞよろしくお願(ねが )いいたします。

mauric66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1952年詩集《舟子的悲歌》出版
1954年 詩集《藍色的羽毛》出版

mauric66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

溫馨提示:
未經原創者同意,即使您註明出處,無論全部抄襲或部分重點抄錄並經修訂,仍屬犯法!如您的答案還未被刪除扣點,恐怕會永遠留下您難以磨滅的污點,將來或許會成為有年月日時分秒侵權的明顯罪證,難以逃避!現在您的答案已被檢舉、刪除和扣點已屬幸運=已被處罰=再無罪責了,其實值得恭喜,您應該高興才對,詳見下文↓

mauric66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.主餐加99元就能升級為套餐 套餐含有沙拉和麵包
 メインメニューに99元(げん )をプラスすれば、セットメニューになれるので、セットメニューにはサラダ及びパンが含(ふく )まれます。

mauric66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了檢查商品狀態把透明塑膠罩打開過一次,塑膠袋包裝則沒���過,商品也沒使用過。配件沒開封過且齊全。

mauric66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大大您好~~無意冒犯~~不過新聞講的是102(2013)^^

mauric66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「千夏諾薇」譯成【ちか(chi ka) だくび(daku bi)】

mauric66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你好~~

mauric66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

還好我姊姊Lisa是律師,所以我問她如果這件事鬧上法院,我們該怎麼解釋我們很少打電話和探視是迫於無奈。而她的構思一起頭就讓我見識到法律專業的微妙之處。她說:「我們從基本上就必須主張『他們沒有什麼具體要求。』,我們不得不說謊。」她所建議的其它戰術是要把他們的離婚歸咎於他們過分注重個人需求,這個她以前也用過的策略,讓她得到了一台放在她房間裡的電視、一支手機、一張加油專用的信用卡、一部車、一場婚禮、她房屋的頭期款,讓我深深懷疑我與生俱來的權利,應該也是她掙來的。


mauric66 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()